1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. | 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. | 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. | 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. | 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |