Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.7 In which you also walked some time, when you lived in them.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.