Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 16


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.