Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 16


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.1 Ami pedig a szentek javára való gyűjtést illeti, ti is úgy tegyetek, amint azt Galácia egyházainak elrendeltem.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.2 A hét első napján mindegyiktek tegyen félre és gyűjtsön annyit, amennyi neki tetszik, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, amikor megérkezem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.3 Amikor aztán ott leszek, azokat, akiket ajánlani fogtok, majd elküldöm levéllel, hogy szeretetadományotokat elvigyék Jeruzsálembe.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.4 Ha pedig érdemes lesz, hogy én is elmenjek, velem fognak jönni.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.5 Hozzátok pedig akkor megyek, ha már bejártam Makedóniát, mert Makedónián keresztül utazom.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.6 Talán ott is maradok nálatok, vagy a telet is ott töltöm, hogy ti adjatok nekem kíséretet, bármerre is megyek majd.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.7 Mert nem akarlak titeket most csak úgy átmenőben látni, remélem ugyanis, hogy egy ideig nálatok maradok, ha az Úr megengedi.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:8 Efezusban pedig pünkösdig maradok.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.9 Nagy és tágas kapu nyílt meg ugyanis előttem, de sok az ellenség is.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.10 Amikor odaérkezik Timóteus, legyetek azon, hogy félelem nélkül legyen nálatok, mert az Úr dolgában munkálkodik, amint én is.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.11 Tehát senki se vesse meg őt, hanem kísérjétek el őt békével, hogy hozzám jöjjön, mert várom őt a testvérekkel együtt.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.12 Ami pedig Apolló testvért illeti, nagyon kértem őt, hogy menjen el hozzátok a testvérekkel együtt, de semmiképp sem akart most elmenni; el fog azonban menni, mihelyt ideje lesz.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!13 Vigyázzatok, legyetek állhatatosak a hitben, cselekedjetek férfiasan és legyetek erősek .
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.14 Minden, amit tesztek, szeretetben történjék.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.15 Kérlek titeket, testvérek: ismeritek Sztefanász házanépét, hogy ők Achájának zsengéi, és hogy magukat a szentek szolgálatára szentelték;
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.16 ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, aki velük együtt munkálkodik és fárad.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,17 Örülök Sztefanász, Fortunátusz és Achaikusz ittlétének, mert távollétetekben ők pótoltak titeket,
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.18 hiszen felüdítették mind az én lelkemet, mind a tieteket. Tartsátok tehát az ilyeneket tiszteletben.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.19 Köszöntenek titeket Ázsia egyházai. Sokszor köszöntenek benneteket az Úrban Akvila és Priszcilla a házukban lévő közösséggel együtt.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.20 Köszöntenek titeket a testvérek mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.21 Én, Pál, sajátkezűleg írom a köszöntést.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.22 Aki nem szereti az Urat, legyen kivetett! Marana tha!
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.23 Az Úr Jézus kegyelme legyen veletek!
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.24 Szeretetem mindnyájatokkal Krisztus Jézusban.