| 1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte | 1 Każdy przyjaciel mówi: Jestem i ja twoim przyjacielem, ale zdarza się przyjaciel tylko z imienia. |
| 2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos? | 2 Czyż nie jest śmiertelną udręką, gdy towarzysz i przyjaciel zmienia się w nieprzyjaciela? |
| 3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia? | 3 O przewrotna skłonności! Czemu zostałaś stworzona, by okryć ziemię podstępem? |
| 4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário. | 4 W pomyślności towarzysz cieszy się wraz z przyjacielem, a w czasie utrapienia staje przeciw niemu. |
| 5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo. | 5 Towarzysz z przyjacielem trudzi się, by mieć pokarm, a w razie wojny chwyci za tarczę. |
| 6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança. | 6 Nie zapomnij w duszy swej o przyjacielu i nie trać pamięci o nim wśród bogactw! |
| 7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja. | 7 Każdy doradca wysoko ceni swą radę, a przecież bywa i taki, który doradza na swoją korzyść. |
| 8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse. | 8 Strzeż się doradcy, a najpierw poznaj, jakie są jego potrzeby, - albowiem taki na swoją korzyść doradza - czy czasem nie zyska on czegoś na tobie, jakby losem, |
| 9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo. | 9 i aby, mówiąc ci: Dobra jest twoja droga, nie stanął z przeciwka, by patrzeć na to, co przyjdzie na ciebie. |
| 10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga: | 10 Nie naradzaj się z tym, kto na cię patrzy krzywym okiem, a przed tymi, co ci zazdroszczą, ukryj zamiary! |
| 11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá. | 11 [Nie naradzaj się] z kobietą co do jej rywalki, z tchórzliwym co do wojny, z kupcem co do zamiany towarów, z handlarzem co do sprzedaży, z zawistnym co do wdzięczności, z niemiłosiernym co do dobroczynności, z leniwym co do jakiejkolwiek pracy, z okresowym najemnikiem co do zakończenia zajęcia, z niewolnikiem opieszałym co do wielkiej pracy - gdy |
| 12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão; | 12 Natomiast z człowiekiem pobożnym podtrzymuj znajomość, a także z tym, o którym wiesz, że strzeże przykazań, którego dusza podobna do twej duszy, i kto jeślibyś upadł, będzie współczuł tobie. |
| 13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos. | 13 Następnie trzymaj się rady twego serca, gdyż nad nią nie masz nic godniejszego wiary. |
| 14 Dusza bowiem człowieka zwykła czasem więcej objawić niż siedem czat siedzących wysoko dla wypatrywania. |
| 15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus, | 15 A ponad to wszystko proś Najwyższego, aby po drodze prawdy kierował twoimi krokami. |
| 16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas. | 16 Początkiem każdego dzieła - słowo, a przed każdym działaniem - myśl. |
| 17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti. | 17 Korzeniem zamierzeń jest serce, skąd wyrastają cztery gałęzie: |
| 18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina. | 18 dobro i zło, życie i śmierć, a nad tym wszystkim język ma pełną władzę. |
| 19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade. | 19 Bywa mędrzec, który jest mądry dla wielu innych, a dla siebie samego jest niczym; |
| 20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência. | 20 bywa mędrzec, który przez swe mowy jest znienawidzony i wykluczą go z każdej wspaniałej uczty, |
| 21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo. | 21 nie da mu Pan uznania u innych, gdyż nie ma on żadnej mądrości. |
| 22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio. | 22 Bywa mędrzec, który jest mądry dla siebie samego, a owoce jego wiedzy okazują się na jego ciele. |
| 23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo. | 23 Bywa mędrzec, który naród swój wychowuje, a owoce jego rozumu są niezawodne. |
| 24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria. | 24 Kto jest mądry dla siebie, napełniony będzie zadowoleniem, a wszyscy, którzy go widzieć będą, nazwą go szczęśliwym. |
| 25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis. | 25 Życie człowieka ma dni ograniczone, lecz nieprzeliczone są dni Izraela. |
| 26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros. | 26 Mądry uzyska chwałę u swego narodu, a imię jego żyć będzie na wieki. |
| 27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão. | 27 Synu, w życiu doświadczaj siebie samego, patrz, co jest złem dla ciebie, i tego sobie odmów! |
| 28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros. | 28 Nie wszystko służy wszystkim i nie każdy we wszystkim ma upodobanie. |
| 29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente. | 29 Na żadnej uczcie nie bądź nienasycony i nie rzucaj się na potrawy! |
| 30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês, | 30 Z przejedzenia powstaje choroba, a nieumiarkowanie powoduje rozstrój żołądka. |
| 31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas. | 31 Z przejedzenia wielu umarło, ale umiarkowany przedłuży swe życie. |
| 32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve, | |
| 33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica. | |