Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 37


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi :
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos?2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia?3 O præsumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário.4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus,
et in tempore tribulationis adversarius erit.
5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo.5 Sodalis amico condolet causa ventris,
et contra hostem accipiet scutum.
6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança.6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo,
et non immemor sis illius in opibus tuis.
7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja.7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius in semetipso.
9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo.9 A consiliario serva animam tuam :
prius scito quæ sit illius necessitas :
et ipse enim animo suo cogitabit :
10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga:10 ne forte mittat sudem in terram,
et dicat tibi :
11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá.11 Bona est via tua :
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão;12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate,
et cum injusto de justitia,
et cum muliere de ea quæ æmulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de trajectione,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos.13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario agrario de omni opere,
14 cum operario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione.
Non attendas his in omni consilio :
15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus,15 sed cum viro sancto assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas.16 cujus anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti.17 Cor boni consilii statue tecum :
non est enim tibi aliud pluris illo.
18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina.18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera,
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade.19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência.20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.21 Verbum nequam immutabit cor :
ex quo partes quatuor oriuntur :
bonum et malum, vita et mors :
et dominatrix illorum est assidua lingua.
Est vir astutus multorum eruditor,
et animæ suæ inutilis est.
22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio.22 Vir peritus multos erudivit,
et animæ suæ suavis est.
23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo.23 Qui sophistice loquitur odibilis est :
in omni re defraudabitur.
24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria.24 Non est illi data a Domino gratia,
omni enim sapientia defraudatus est.
25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis.25 Est sapiens animæ suæ sapiens,
et fructus sensus illius laudabilis.
26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros.26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão.27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et videntes illum laudabunt.
28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros.28 Vita viri in numero dierum :
dies autem Israël innumerabiles sunt.
29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente.29 Sapiens in populo hæreditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in æternum.
30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês,30 Fili, in vita tua tenta animam tuam,
et si fuerit nequam non des illi potestatem :
31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas.31 non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animæ omne genus placet.
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve,32 Noli avidus esse in omni epulatione,
et non te effundas super omnem escam :
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica.33 in multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Muitos morreram por causa de sua intemperança, o homem sóbrio, porém, prolonga sua vida.34 Propter crapulam multi obierunt :
qui autem abstinens est adjiciet vitam.