Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 37


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”;
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem:
2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos?2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus?
3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia?3 O praesumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius?
4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário.4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus
et in tempore tribulationis adversarius erit;
5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo.5 sodalis amico condolet causa ventris
et contra hostem accipiet scutum.
6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança.6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo
et non immemor sis illius in opibus tuis.
7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja.7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius pro semetipso.
9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo.9 A consiliario serva animam tuam
et prius scito quae sit illius necessitas
­ et ipse enim animo suo cogitabit ­
10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga:10 ne forte mittat super te sortem
et dicat tibi:
11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá.11 “ Bona est via tua ”
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão;12 Noli consiliari cum invido
et a zelante te consilium absconde;
nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de traiecticio,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos.13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario otioso de omni opere,
14 cum mercennario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione:
non attendas his in omni consilio.
15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus,15 Sed cum viro timorato assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem mandata,
16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas.16 cuius anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti.17 Et consilium cordis statue tecum;
non est enim tibi aliud fidelius illo.
18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina.18 Anima viri enuntiat aliquando vera
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade.19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência.20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.21 Radix consiliorum cor,
ex quo partes quattuor oriuntur:
bonum et malum, vita et mors;
et dominatrix illorum est assidua lingua.
22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio.22 Est vir peritus multorum eruditor
et animae suae inutilis est.
23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo.23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est;
in omni cibo voluptatis defraudabitur.
24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria.24 Non est illi data a Domino gratia:
omni enim sapientia defraudatus est.
25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis.25 Est sapiens animae suae sapiens,
et fructus sensus illius super corpus suum.
26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros.26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão.27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et omnes videntes illum beatum dicent.
28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros.28 Vita viri in numero dierum;
dies autem Israel innumerabiles sunt.
29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente.29 Sapiens in populo hereditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in aeternum.
30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês,30 Fili, in vita tua tenta animam tuam
et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas.31 Non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animae omne genus placet.
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve,32 Noli avidus esse in omni epulatione
et non te effundas super omnem escam.
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica.33 In multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Muitos morreram por causa de sua intemperança, o homem sóbrio, porém, prolonga sua vida.34 Propter crapulam multi obierunt;
qui autem abstinens est, adiciet vitam.