Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 37


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos?2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia?3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário.4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo.5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança.6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja.7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo.9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga:10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá.11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão;12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos.13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus,15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas.16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti.17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina.18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade.19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência.20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio.22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo.23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria.24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis.25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros.26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão.27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros.28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente.29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês,30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas.31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve,
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica.