Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 37


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.
2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos?2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?
3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia?3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?
4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário.4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.
5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo.5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.
6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança.6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.
7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja.7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.
8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.
9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo.9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.
10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga:10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.
11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá.11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.
12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão;12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.
13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos.13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.
14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.
15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus,15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..
16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas.16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.
17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti.17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:
18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina.18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.
19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade.19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.
20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência.20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.
21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.
22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio.22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.
23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo.23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.
24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria.24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.
25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis.25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.
26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros.26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.
27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão.27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.
28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros.28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.
29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente.29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,
30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês,30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.
31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas.31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve,
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica.