1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte | 1 Every friend declares his friendship, but there are friends who are friends in name only. |
2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos? | 2 Is it not a sorrow unto death when your bosom companion becomes your enemy? |
3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia? | 3 "Alas, my companion! Why were you created to blanket the earth with deceit?" |
4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário. | 4 A false friend will share your joys, but in time of trouble he stands afar off. |
5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo. | 5 A true friend will fight with you against the foe, against your enemies he will be your shield-bearer. |
6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança. | 6 Forget not your comrade during the battle, and neglect him not when you distribute your spoils. |
7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja. | 7 Every counselor points out a way, but some counsel ways of their own; |
8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse. | 8 Be on the alert when one proffers advice, find out first of all what he wants. For he may be thinking of himself alone; why should the profit fall to him? |
9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo. | 9 He may tell you how good your way will be, and then stand by to watch your misfortune. |
10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga: | 10 Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden. |
11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá. | 11 Speak not to a woman about her rival, nor to a coward about war, to a merchant about business, to a buyer about value, to a miser about generosity, to a cruel man about mercy, to a lazy man about work, to a seasonal laborer about the harvest, to an idle slave about a great task: pay no attention to any advice they give. |
12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão; | 12 Instead, associate with a religious man, who you are sure keeps the commandments; Who is like-minded with yourself and will feel for you if you fall. |
13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos. | 13 Then, too, heed your own heart's counsel; for what have you that you can depend on more? |
| 14 A man's conscience can tell him his situation better than seven watchmen in a lofty tower. |
15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus, | 15 Most important of all, pray to God to set your feet in the path of truth. |
16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas. | 16 A word is the source of every deed; a thought, of every act. |
17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti. | 17 The root of all conduct is the mind; four branches it shoots forth: |
18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina. | 18 Good and evil, death and life, their absolute mistress is the tongue. |
19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade. | 19 A man may be wise and benefit many, yet be of no use to himself. |
20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência. | 20 Though a man may be wise, if his words are rejected he will be deprived of all enjoyment. |
21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo. | 21 When a man is wise to his own advantage, the fruits of his knowledge are seen in his own person; |
22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio. | 22 When a man is wise to his people's advantage, the fruits of his knowledge are enduring: |
23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo. | 23 Limited are the days of one man's life, but the life of Israel is days without number. |
24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria. | 24 One wise for himself has full enjoyment, and all who see him praise him; |
25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis. | 25 One wise for his people wins a heritage of glory, and his name endures forever. |
26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros. | 26 My son, while you are well, govern your appetite so that you allow it not what is bad for you; |
27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão. | 27 For not every food is good for everyone, nor is everything suited to every taste. |
28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros. | 28 Be not drawn after every enjoyment, neither become a glutton for choice foods, |
29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente. | 29 For sickness comes with overeating, and gluttony brings on biliousness. |
30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês, | 30 Through lack of self-control many have died, but the abstemious man prolongs his life. |
31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas. | |
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve, | |
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica. | |