1 Todo amigo diz: Eu também contraí amizade. Há porém um amigo que só o é de nome. Não é uma dor que dura até a morte | 1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name. |
2 ver um amigo e um companheiro mudarem-se em inimigos? | 2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy? |
3 Ó presunção criminosa, onde tiveste origem, para cobrir a terra com tua malícia e tua perfídia? | 3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit? |
4 O amigo distrai-se com seu amigo nas suas alegrias; no dia da tribulação, tornar-se-á seu adversário. | 4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside. |
5 O amigo compartilha da desventura do seu amigo no interesse de seu ventre; ao ver o inimigo, tomará do escudo. | 5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms. |
6 Não te esqueças de teu amigo nos teus pensamentos; no meio da riqueza, não percas a sua lembrança. | 6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich. |
7 Não te aconselhes com aquele que te arma um laço. Esconde tuas intenções àqueles que te têm inveja. | 7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest. |
8 Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse. | 8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you |
9 Estejas prevenido quando tratar-se de um conselheiro; informa-te primeiro quais são os seus interesses, pois ele pensa em si mesmo antes de tudo. | 9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you. |
10 Teme que ele plante uma estaca no solo e te diga: | 10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you. |
11 Estás no bom caminho, enquanto se põe defronte para ver o que te acontecerá. | 11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice. |
12 Vai consultar um homem sem religião sobre as coisas santas; um injusto sobre a justiça; uma mulher sobre sua rival; um tímido sobre a guerra; um mercador sobre o negócio; um comprador sobre uma coisa para vender; um invejoso sobre a gratidão; | 12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic. |
13 um ímpio sobre a piedade; um homem desonrado sobre a honestidade; um lavrador sobre o seu trabalho; 14. um operário, contratado por um ano, sobre o término de seu contrato; um criado preguiçoso sobre uma grande tarefa! Não confies neles e em nenhum de seus conselhos. | 13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that; |
| 14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower. |
15 Sê, porém, assíduo junto a um santo homem, quando conheceres um que seja fiel ao temor de Deus, | 15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth. |
16 cuja alma se irmana à tua, e que compartilhará da tua dor quando titubeares nas trevas. | 16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking. |
17 Fortalece em ti um coração prudente, pois nada tem mais valor para ti. | 17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches: |
18 A alma de um santo homem descobre às vezes melhor a verdade que sete sentinelas postas em observação numa colina. | 18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue. |
19 Mas em todas as coisas ora ao Altíssimo, para que ele dirija teus passos na verdade. | 19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself; |
20 Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência. | 20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death, |
21 Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo. | 21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom. |
22 Outro é esclarecido e instrui a muitos, e é agradável a si próprio. | 22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties. |
23 Aquele que afeta sabedoria nas palavras é odioso; ficará desprovido de tudo. | 23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties. |
24 Não recebeu o favor do Senhor, pois é desprovido de toda a sabedoria. | 24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy. |
25 Há um sábio que é sábio para si mesmo, e os frutos de sua sabedoria são verdadeiramente louváveis. | 25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting. |
26 O sábio ensina o seu povo, e os frutos de sua sabedoria são duradouros. | 26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever. |
27 O homem sábio será cumulado de bênçãos. Aqueles que o virem o louvarão. | 27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit; |
28 A vida do homem conta poucos dias, mas os dias de Israel são inúmeros. | 28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything. |
29 O sábio herdará a honra no meio do povo, e o seu nome viverá eternamente. | 29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food, |
30 Meu filho, experimenta tua alma durante tua vida; se o poder lhe for nefasto, não lho dês, | 30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks. |
31 pois nem tudo é vantajoso para todos, e todos não se comprazem nas mesmas coisas. | 31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life. |
32 Nunca sejas guloso em banquete algum; não te lances sobre tudo o que se serve, | |
33 pois o excesso no alimento é causa de doença, e a intemperança leva à cólica. | |