1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados. | 1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi. |
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires. | 2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati. |
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura! | 3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio? |
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados! | 4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi? |
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados? | 5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui? |
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades, | 6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare. |
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos. | 7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge. |
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo. | 8 Ricordati del [timore] di Dio e non. |
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente. | 9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo. |
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados. | 10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati. |
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz. | 11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace. |
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza. | 12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua. |
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte. | 13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte. |
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca. | 14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca. |
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz. | 15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace. |
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra. | 16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente. |
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos. | 17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi. |
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes. | 18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti. |
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor. | 19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche. |
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança. | 20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi. |
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos. | 21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa. |
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua. | 22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua. |
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes, | 23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami. |
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze. | 24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame. |
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível. | 25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella. |
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas. | 26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti. |
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo. | 27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro. |
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos. | 28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure. |
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado. | 29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua. |
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal. | 30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte. |