Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 28


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados.1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires.2 Dimitte proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur.
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura!3 Homo homini reservat iram
et a Deo quaerit medelam?
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados!4 In hominem similem sibi non habet misericordiam
et de peccatis suis deprecatur?
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados?5 Ipse, cum caro sit, reservat iram
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades,6 Memento novissimorum et desine inimicari,
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos.7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo.8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo.
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente.9 Memorare testamentum Altissimi
et ne respicias ignorantiam proximi.
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados.10 Abstine te a lite et minues peccata:
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz.11 homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza.12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte.13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca.14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz.15 Susurro et bilinguis maledictus:
multos enim perdidit pacem habentes.
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra.16 Lingua tertia multos commovit
et dispersit illos de gente in gentem;
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos.17 civitates muratas divitum destruxit
et domos magnatorum evertit;
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes.18 virtutes populorum concidit
et gentes fortes dissolvit.
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor.19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit
et privavit illas laboribus suis.
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança.20 Qui respicit illam, non habebit requiem
nec habebit amicum, in quo requiescat.
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos.21 Flagelli plaga livorem facit,
plaga autem linguae comminuet ossa;
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua.22 multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes,23 Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze.24 Iugum enim illius iugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum aereum est;
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível.25 mors illius mors nequissima,
et utilis potius infernus quam illa.
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas.26 Non obtinebit imperium iustorum,
et in flamma eius non comburentur;
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo.27 qui relinquunt Deum, incident in illam,
et exardebit in illis et non exstinguetur
et immittetur in illos quasi leo
et quasi pardus laedet illos.
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos.28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire
et ori tuo facito ostia et seras.
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado.29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos.
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal.30 Et attende, ne forte labaris in lingua,
ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.