1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura! | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados! | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades, | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados. | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra. | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos. | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor. | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos. | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes, | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze. | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível. | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo. | |
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos. | |
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado. | |
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal. | |