Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 28


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Aquele que quer vingar sofrerá a vingança do Senhor, que guardará cuidadosamente os seus pecados.1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
2 Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e teus pecados serão perdoados quando o pedires.2 Relinque proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
3 Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus a sua cura!3 Homo homini reservat iram,
et a Deo quærit medelam :
4 Não tem misericórdia para com o seu semelhante, e roga o perdão dos seus pecados!4 in hominem similem sibi non habet misericordiam,
et de peccatis suis deprecatur.
5 Ele, que é apenas carne, guarda rancor, e pede a Deus que lhe seja propício! Quem, então, lhe conseguirá o perdão de seus pecados?5 Ipse cum caro sit reservat iram,
et propitiationem petit a Deo :
quis exorabit pro delictis illius ?
6 Lembra-te do teu fim, e põe termo às tuas inimizades,6 Memento novissimorum, et desine inimicari :
7 pois a decadência e a morte são uma ameaça (para aqueles que transgridem) os mandamentos.7 tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.
8 Lembra-te do temor a Deus, e não fiques irado contra o próximo.8 Memorare timorem Dei,
et non irascaris proximo.
9 Lembra-te da aliança com o Altíssimo, e passa por cima do erro que o teu próximo cometeu inadvertidamente.9 Memorare testamentum Altissimi,
et despice ignorantiam proximi.
10 Evita a desavença e diminuirás os pecados.10 Abstine te a lite,
et minues peccata.
11 O homem irascível provoca as querelas; o pecador espalha a inquietação entre seus amigos, e semeia a inimizade no meio de pessoas que vivem em paz.11 Homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos,
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
12 O fogo queima na proporção da lenha que há na floresta; a ira do homem inflama-se na medida de seu poder, e desenvolve-se em proporção de sua riqueza.12 Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit :
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
13 Uma querela precipitada acende o fogo; a presteza na disputa derrama sangue; e a língua que presta (falso) testemunho causa a morte.13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem :
et lingua testificans adducit mortem.
14 Sopra sobre uma centelha e ela se abrasará; cospe sobre ela e ela se apagará: ambos saem de tua boca.14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit :
et si exspueris super illam, extinguetur :
utraque ex ore proficiscuntur.
15 Maldito o delator e o homem que diz branco e preto, pois semeiam a discórdia entre muita gente que vive em paz.15 Susurro et bilinguis maledictus,
multos enim turbabit pacem habentes.
16 A língua de um terceiro abalou muitos deles, e os afugentou de uma nação a outra.16 Lingua tertia multos commovit,
et dispersit illos de gente in gentem.
17 Ela destruiu as cidades fortes dos ricos, e arrasou as casas dos poderosos.17 Civitates muratas divitum destruxit,
et domus magnatorum effodit.
18 Desbaratou os exércitos dos povos, e dispersou nações valentes.18 Virtutes populorum concidit,
et gentes fortes dissolvit.
19 A língua de um terceiro fez repudiar mulheres de escol, e privou-as do fruto de seu labor.19 Lingua tertia mulieres viratas ejecit,
et privavit illas laboribus suis.
20 Aquele que o ouve não terá paz, não terá amigo em quem tenha confiança.20 Qui respicit illam non habebit requiem,
nec habebit amicum in quo requiescat.
21 A chicotada produz um ferimento, porém uma língua má quebra os ossos.21 Flagelli plaga livorem facit :
plaga autem linguæ comminuet ossa.
22 Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua.22 Multi ceciderunt in ore gladii :
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
23 Feliz aquele que está ao abrigo da língua perversa, que não passou pela cólera dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas correntes,23 Beatus qui tectus est a lingua nequam,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit jugum illius,
et in vinculis ejus non est ligatus :
24 pois o jugo dela é um jugo de ferro, e suas correntes, correntes de bronze.24 jugum enim illius jugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum æreum est ;
25 A morte que ela dá é morte desastrada, e a moradia dos mortos é-lhe preferível.25 mors illius mors nequissima :
et utilis potius infernus quam illa.
26 Ela durará, mas não sempre; ela dominará o proceder dos injustos, e os justos não serão devorados pelas suas chamas.26 Perseverantia illius non permanebit,
sed obtinebit vias injustorum,
et in flamma sua non comburet justos.
27 Aqueles que abandonam Deus lhe serão entregues: ela os consumirá sem se apagar; lançar-se-á sobre eles como um leão; e os estraçalhará como um leopardo.27 Qui relinquunt Deum incident in illam,
et exardebit in illis, et non extinguetur,
et immittetur in illos quasi leo,
et quasi pardus lædet illos.
28 Protege teus ouvidos com uma sebe de espinhos; não dês ouvidos à língua maldosa, e põe em tua boca uma porta com ferrolhos.28 Sepi aures tuas spinis :
linguam nequam noli audire :
et ori tuo facito ostia et seras.
29 Derrete teu ouro e tua prata; faze uma balança para (pesar) as tuas palavras, e para a tua boca, um freio bem ajustado.29 Aurum tuum et argentum tuum confla,
et verbis tuis facito stateram,
et frenos ori tuo rectos :
30 Tem cuidado para não pecar pela língua, para não caíres na presença dos inimigos que te espreitam, e para que não venha o teu pecado a ser incurável e mortal.30 et attende ne forte labaris in lingua,
et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.