Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 13


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.