1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões. | 1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. |
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência. | 2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. |
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde. | 3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. |
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito. | 4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. |
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas. | 5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. |
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador. | 6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. |
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas. | 7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. |
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças. | 8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. |
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue. | 9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. |
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se. | 10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. |
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam. | 11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. |
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida. | 12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. |
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado. | 13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. |
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte. | 14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. |
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso. | 15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. |
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura. | 16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. |
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde. | 17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. |
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda. | 18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. |
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal. | 19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. |
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se. | 20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. |
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos. | 21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. |
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador. | 22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. |
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça. | 23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. |
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa. | 24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. |
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria. | 25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. |