Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 13


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.