Livro dos Salmos 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Grande é o Senhor e digno de todo louvor, na cidade de nosso Deus. O seu monte santo, | 1 Ωιδη Ψαλμου δια τους υιους Κορε.>> Μεγας ο Κυριος και αινετος σφοδρα εν τη πολει του Θεου ημων, τω ορει της αγιοτητος αυτου. |
2 colina magnífica, é uma alegria para toda a terra. O lado norte do monte Sião é a cidade do grande rei. | 2 Ωραιον την θεσιν, χαρα πασης της γης, ειναι το ορος Σιων, προς τα πλαγια του βορρα? η πολις του Βασιλεως του μεγαλου? |
3 Deus se mostrou em seus palácios um baluarte seguro. | 3 ο Θεος εν τοις παλατιοις αυτης γνωριζεται ως προπυργιον. |
4 Eis que se unem os reis para atacar juntamente. | 4 Διοτι, ιδου, οι βασιλεις συνηχθησαν? διηλθον ομου. |
5 Apenas a vêem, atônitos de medo e estupor, fogem. | 5 Αυτοι, ως ειδον, εθαυμασαν? εταραχθησαν και μετα σπουδης εφυγον. |
6 Aí o terror se apodera deles, uma angústia como a de mulher em parto, | 6 Τρομος συνελαβεν αυτους εκει? πονοι ως τικτουσης. |
7 ou como quando o vento do oriente despedaça as naus de Társis. | 7 Δι' ανεμου ανατολικου συντριβεις τα πλοια της Θαρσεις. |
8 Como nos contaram, assim o vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade de nosso Deus; Deus a sustenta eternamente! | 8 Καθως ηκουσαμεν, ουτω και ειδομεν εν τη πολει του Κυριου των δυναμεων, εν τη πολει του Θεου ημων? ο Θεος θελει θεμελιωσει αυτην εις τον αιωνα. Διαψαλμα. |
9 Ó Deus, relembremos a vossa misericórdia no interior de vosso templo. | 9 Μελετωμεν, Θεε, το ελεος σου εν μεσω του ναου σου. |
10 Como o vosso nome, ó Deus, assim vosso louvor chega até os confins do mundo. Vossa mão direita está cheia de justiça. | 10 Κατα το ονομα σου, Θεε, ουτω και η αινεσις σου ειναι εως των περατων της γης? η δεξια σου ειναι πληρης δικαιοσυνης. |
11 Que o monte Sião se alegre. Que as cidades de Judá exultem, à vista de vossos juízos! | 11 Ας ευφραινεται το ορος Σιων, ας αγαλλωνται αι θυγατερες του Ιουδα δια τας κρισεις σου. |
12 Relanceai o olhar sobre Sião, dai-lhe a volta, contai suas torres, | 12 Κυκλωσατε την Σιων και περιελθετε αυτην? αριθμησατε τους πυργους αυτης. |
13 considerai suas fortificações, examinai seus palácios, para narrardes às gerações futuras: | 13 Θεσατε την προσοχην σας εις τα περιτειχισματα αυτης? περιεργασθητε τα παλατια αυτης? δια να διηγησθε εις γενεαν μεταγενεστεραν? |
14 como Deus é grande, nosso Deus dos séculos eternos; é ele o nosso guia. | 14 Διοτι ουτος ο Θεος ειναι ο Θεος ημων εις τον αιωνα του αιωνος? αυτος θελει οδηγει ημας μεχρι θανατου. |