Livro dos Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. | 1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil. |
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. | 2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano! |
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. | 3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi. |
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. | 4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza. |
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. | 5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe. |
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, | 6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori. |
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. | 7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto. |
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. | 8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano. |
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. | 9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo. |
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. | 10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere; |
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. | 11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda. |
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. | 12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. |
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. | 13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita. |
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. | 14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano. |
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, | 15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli. |
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. | 16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto, |
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. | 17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore. |
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, | 18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza. |
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... | 19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi. |
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, | 20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte. |
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? | 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero, |
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. | 22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore? |
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! | 23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello. |
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? | 24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre. |
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. | 25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione? |
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. | 26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre. |
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia. |