Livro dos Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. | 1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved. |
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. | 2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly. |
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. | 3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity. |
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. | 4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one. |
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. | 5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously. |
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, | 6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king. |
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. | 7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim. |
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. | 8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness. |
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. | 9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you: |
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. | 10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity. |
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. | 11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house. |
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. | 12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him. |
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. | 13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people. |
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. | 14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes, |
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, | 15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you. |
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. | 16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king. |
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. | 17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth. |
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, | 18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever. |
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... | |
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, | |
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? | |
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. | |
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! | |
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? | |
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. | |
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |