Livro dos Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. | 1 - Al corifeo: su «Gigli». Ode dei figliuoli di Core. Cantico d'amore. |
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. | 2 Effonde il mio cuore una soave parola, canto i miei versi al re: la mia lingua è uno stile di scriba che scrive veloce. |
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. | 3 Bello tu sei d'aspetto più de' figliuoli degli uomini, cosparsa è la grazia sulle tue labbra; perciò t'ha benedetto Dio in eterno. |
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. | 4 Cingiti la tua spada al fianco, o fortissimo, |
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. | 5 [rivestiti] del tuo splendore e della tua maestà. Va', procedi fortunato, cavalcaper la verità e la pietà e la giustizia, e mirabilmente ti guiderà la tua destra. |
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, | 6 Le frecce tue [sono] acute, i popoli cadran sotto di te:[s'infiggono] nel cuore de' nemici del re. |
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. | 7 Il tuo trono, o Dio, [sta] per i secoli de' secoli; scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno. |
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. | 8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità: perciò ti unse Dio, Iddio tuo, con olio di letizia a preferenza de' tuoi compagni. |
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. | 9 Mirra e aloè e cassia [spiran] dalle tue vesti, [s'effondono] da' palagi d'avorio, dove t'allietanofiglie di re rendendoti onore. |
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. | 10 Sta la regina alla tua destra in veste d'oro, ravvolta in variopinto abbigliamento. |
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. | 11 Ascolta, o figlia, guarda e china il tuo orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa del padre tuo. |
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. | 12 Si invaghirà il re della tua bellezza; poichè egli è il tuo signore, ti prostra a lui. |
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. | 13 E le figliuole di Tiro imploreranno con doni il [favor del] tuo volto[e così pure] tutti i ricchi del popolo. |
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. | 14 Tutta la gloria di lei, figliuola di re, è all' interno [del palazzo]: con frange d'oro [è adorna], |
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, | 15 ravvolta in variopinto abbigliamento. Son condotte al re le fanciulle del suo seguito, le sue damigelle ti son presentate, [o re]. |
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. | 16 Son condotte con letizia ed esultanza, son introdotte nel palazzo del re. |
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. | 17 Al posto de' tuoi padri, [o re] staranno i tuoi figliuoli: li costituirai principi su tutta la terra. |
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, | 18 Ricorderanno il tuo nome di generazione in generazione; perciò i popoli ti celebreranno in eterno e ne' secoli. |
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... | |
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, | |
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? | |
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. | |
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! | |
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? | |
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. | |
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |