Livro dos Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. | 1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil. |
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. | 2 Deus, auribus nostris audivimus; patres nostri annuntiaverunt nobis opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis. |
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. | 3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos, afflixisti populos et dilatasti eos. |
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. | 4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos; sed dextera tua et brachium tuum et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. |
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. | 5 Tu es rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Iacob. |
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, | 6 In te inimicos nostros proiecimus, et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. - |
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. | 7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me. |
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. | 8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos et odientes nos confudisti. |
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. | 9 In Deo gloriabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum. |
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. | 10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris. |
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. | 11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris; et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi. |
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. | 12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum et in gentibus dispersisti nos. |
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. | 13 Vendidisti populum tuum sine lucro nec ditior factus es in commutatione eorum. |
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. | 14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro. |
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, | 15 Posuisti nos similitudinem in gentibus, commotionem capitis in populis. |
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. | 16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me |
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. | 17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et ultoris. |
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, | 18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te et inique non egimus in testamentum tuum. |
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... | 19 Et non recessit retro cor nostrum, nec declinaverunt gressus nostri a via tua; |
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, | 20 sed humiliasti nos in loco vulpium et operuisti nos umbra mortis. |
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? | 21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri et si expanderimus manus nostras ad deum alienum, |
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. | 22 nonne Deus requiret ista? Ipse enim novit abscondita cordis. |
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! | 23 Quoniam propter te mortificamur tota die, aestimati sumus sicut oves occisionis. |
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? | 24 Evigila, quare obdormis, Domine? Exsurge et ne repellas in finem. |
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. | 25 Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae? |
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. | 26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra, conglutinatus est in terra venter noster. Exsurge, Domine, adiuva nos et redime nos propter misericordiam tuam. |