Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 44


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!