Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 44


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!