Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 25


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.