Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 24


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »