1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis? | 1 Nincsenek az idők elrejtve a Mindenható elől, de akik ismerik őt, nem tudják ítélete napjait. |
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram. | 2 Vannak, akik odébb tolják a határokat, elrabolnak nyájakat, hogy legeltessék azokat; |
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva. | 3 elhajtják az árvák szamarát, zálogul elveszik az özvegy marháját, |
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se. | 4 lelökik a szegényt az útról s elnyomják a föld nyomorultjait mind. |
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos. | 5 Mások, mint a vadszamár a vadonban, úgy mehetnek dolgukra, leshetik a prédát, s a puszta nyújt élelmet gyermekeiknek, |
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio. | 6 más mezején kell aratniuk, s a gonosz szőlőjében szüretelniük, |
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio. | 7 mezítelenül, ruha nélkül hálnak, és nincs a hidegben takarójuk. |
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas. | 8 Áznak a hegyi záporoktól, minthogy nincs födelük, a sziklához simulnak. |
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre. | 9 Erőszakot tesznek, kifosztják az árvát, megrabolják a szegény népet. |
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes. | 10 Ezek pedig mezítelenül, ruha nélkül járnak s éhesen hordják a kévéket, |
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede. | 11 falaik között olajat sajtolnak, taposnak a sajtóban és mellette szomjaznak, |
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas. | 12 a városban halálra váltak nyögnek, feljajdul a megsebzettek lelke, de Isten nem ügyel könyörgésükre. |
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas. | 13 Ezek a fény ellen lázadozók, akik nem ismerik az ő útjait, és nem járnak ösvényein: |
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite. | 14 reggeli szürkületben kel a gyilkos, megöli a szegényt és a nyomorgót, éjjel pedig elmegy tolvajnak. |
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto. | 15 A házasságtörő szeme az alkonyatot lesi, és mondja: ‘Nem lát senki szeme, s az elleplezi az arcot.’ |
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz. | 16 Betörnek a sötétben a házakba, amelyeket nappal megjelöltek maguknak, és nem akarnak napvilágról tudni. |
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite. | 17 Ha hirtelen feltűnik a hajnal, halál árnyékának vélik, a sötétben pedig úgy járnak, mintha nappal lenne. |
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas. | 18 ‘Könnyű az a víz színén. Átkozott a birtokrésze a földön, szüretelő nem veszi útját a szőlője felé. |
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores. | 19 Szárazság és hőség eltünteti a hó vizét, az alvilág pedig a bűnösöket. |
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele. | 20 Az anyaöl megfeledkezik róla, férgek az ő finom falatja; nem marad emlékezetben, összetörik, mint a gyümölcstelen fát. |
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva; | 21 Magtalannal barátkozik, aki nem szül, és nem tesz jót az özveggyel. |
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida. | 22 Lerántja a hatalmasokat erejével, de amikor áll, sem biztos életében. |
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos. | 23 Isten alkalmat ad neki bűnbánatra, de ő kevélyen visszaél vele; szeme azonban az ő útjain van. |
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas. | 24 Kimagaslanak egy időre, de nem lesznek állandók, lehajtják és letépik őket, mint a többit, és levágják, mint a kalász fejét.’ |
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras? | 25 Talán nincs ez így? Ki hazudtol meg engem? és ki veszi semmibe szavamat?« |