Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro de Jó 24


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?