Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 24


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi,
mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le conducono al pascolo;
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.3 portano via l’asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese devono nascondersi.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.5 Ecco, come asini selvatici nel deserto
escono per il loro lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di cibo,
la steppa offre pane per i loro figli.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.6 Mietono nel campo non loro,
racimolano la vigna del malvagio.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.7 Nudi passano la notte, senza vestiti,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.9 Strappano l’orfano dal seno della madre
e prendono in pegno il mantello del povero.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.10 Nudi se ne vanno, senza vestiti,
e sopportando la fame portano i covoni.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive,
pigiano l’uva e soffrono la sete.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l’anima dei feriti grida aiuto,
ma Dio non bada a queste suppliche.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.13 Vi sono di quelli che avversano la luce,
non conoscono le sue vie
né dimorano nei suoi sentieri.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.14 Quando non c’è luce si alza l’omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte va in giro come un ladro.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.15 L’occhio dell’adultero attende il buio
e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”,
e si pone un velo sul volto.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.16 Nelle tenebre forzano le case,
mentre di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte,
poiché sono abituati ai terrori del buio fondo.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si incamminano più per la strada delle vigne.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così il regno dei morti il peccatore.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.20 Lo dimenticherà il seno materno,
i vermi lo gusteranno,
non sarà più ricordato
e l’iniquità sarà spezzata come un albero.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;21 Maltratta la sterile che non genera,
alla vedova non fa alcun bene.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.22 Con la sua forza egli trascina i potenti,
risorge quando già disperava della vita.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono abbattuti, come tutti sono troncati via,
falciati come la testa di una spiga.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?».