1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis? | 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו |
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram. | 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו |
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva. | 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה |
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se. | 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ |
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos. | 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים |
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio. | 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו |
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio. | 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה |
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas. | 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור |
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre. | 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו |
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes. | 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר |
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede. | 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו |
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas. | 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה |
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas. | 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו |
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite. | 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב |
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto. | 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים |
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz. | 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור |
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite. | 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות |
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas. | 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים |
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores. | 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו |
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele. | 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה |
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva; | 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב |
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida. | 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין |
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos. | 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם |
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas. | 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו |
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras? | 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |