Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 24


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا