Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 24


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?1 The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.2 Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.3 They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.4 They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.5 Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.6 They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.7 They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.8 these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.9 They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.10 From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.11 They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.12 In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.13 They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.14 The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.15 The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.16 He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.17 If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.18 He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.19 May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.20 Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;21 For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.22 He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.23 God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.24 They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?25 But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?