Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro de Jó 24


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.3 portano via l'asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.5 Eccoli, come ònagri nel deserto
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.6 Mietono nel campo non loro;
racimolano la vigna del malvagio.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.7 Nudi passan la notte, senza panni,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.9 Rapiscono con violenza l'orfano
e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.10 Ignudi se ne vanno, senza vesti
e affamati portano i covoni.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.11 Tra i filari frangono le olive,
pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l'anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.13 Altri odiano la luce,
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.15 L'occhio dell'adultero spia il buio
e pensa: "Nessun occhio mi osserva!".
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.16 Nelle tenebre forzano le case,
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte;
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.18 Fuggono veloci di fronte al giorno;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così la morte rapisce il peccatore.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.20 Il seno che l'ha portato lo dimentica,
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;21 Egli maltratta la sterile che non genera
e non fa del bene alla vedova.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti,
sorge quando più non può contare sulla vita.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?