Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 castrametati sunt in Soccoth.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 castrametati sunt in deserto Sin.11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.13 de onde foram para Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.18 De lá, acamparam em Retma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.20 De Remonfarés a Lebna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.21 De Lebna a Ressa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.22 De Ressa a Ceelata.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.24 Dali foram acampar em Arada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.25 De lá a Macelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.26 Dali a Taat.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.27 De Taat a Taré.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.28 De Taré a Metca.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.29 De Metca a Hesmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.33 Dali a Jotebata.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.34 Dali a Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.35 De lá a Asiongaber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium.39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.43 De Funon foram a Obot.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ :55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."