Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
VULGATALXX
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος
5 castrametati sunt in Soccoth.5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt.9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν
11 castrametati sunt in deserto Sin.11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες
20 Unde egressi venerunt in Lebna.20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος
39 cum esset annorum centum viginti trium.39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ :55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν