Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 5


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.