Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 5


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!