Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 5


font
VULGATABIBLIA
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.