Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 5


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.