Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 5


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.
23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.