Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 30


font
VULGATADIODATI
1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 Stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum.
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
3 Non didici sapientiam,
et non novi scientiam sanctorum.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ?
quis continuit spiritum in manibus suis ?
quis colligavit aquas quasi in vestimento ?
quis suscitavit omnes terminos terræ ?
quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
5 Omnis sermo Dei ignitus :
clypeus est sperantibus in se.
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
6 Ne addas quidquam verbis illius,
et arguaris, inveniarisque mendax.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo
7 Duo rogavi te :
ne deneges mihi antequam moriar :
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ;
mendicitatem et divitias ne dederis mihi :
tribue tantum victui meo necessaria,
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum,
et dicam : Quis est Dominus ?
aut egestate compulsus, furer,
et perjurem nomen Dei mei.
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio
10 Ne accuses servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et corruas.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 Generatio quæ patri suo maledicit,
et quæ matri suæ non benedicit ;
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 generatio quæ sibi munda videtur,
et tamen non est lota a sordibus suis ;
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 generatio cujus excelsi sunt oculi,
et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 generatio quæ pro dentibus gladios habet,
et commandit molaribus suis,
ut comedat inopes de terra,
et pauperes ex hominibus.
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ,
dicentes : Affer, affer.
Tria sunt insaturabilia,
et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
16 Infernus, et os vulvæ,
et terra quæ non satiatur aqua :
ignis vero numquam dicit : Sufficit.
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
17 Oculum qui subsannat patrem,
et qui despicit partum matris suæ,
effodiant eum corvi de torrentibus,
et comedant eum filii aquilæ !
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre
18 Tria sunt difficilia mihi,
et quartum penitus ignoro :
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
19 viam aquilæ in cælo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari,
et viam viri in adolescentia.
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
20 Talis est et via mulieris adulteræ,
quæ comedit, et tergens os suum
dicit : Non sum operata malum.
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 Per tria movetur terra,
et quartum non potest sustinere :
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
22 per servum, cum regnaverit ;
per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ;
et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona
24 Quatuor sunt minima terræ,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
25 formicæ, populus infirmus,
qui præparat in messe cibum sibi ;
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 lepusculus, plebs invalida,
qui collocat in petra cubile suum ;
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 regem locusta non habet,
et egreditur universa per turmas suas ;
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 stellio manibus nititur,
et moratur in ædibus regis.
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re
29 Tria sunt quæ bene gradiuntur,
et quartum quod incedit feliciter :
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 leo, fortissimus bestiarum,
ad nullius pavebit occursum ;
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 gallus succinctus lumbos ;
et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ;
si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ;
et qui vehementer emungit elicit sanguinem ;
et qui provocat iras producit discordias.
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa