Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 30


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!
2 Stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum.
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;
3 Non didici sapientiam,
et non novi scientiam sanctorum.
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!
4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ?
quis continuit spiritum in manibus suis ?
quis colligavit aquas quasi in vestimento ?
quis suscitavit omnes terminos terræ ?
quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 Omnis sermo Dei ignitus :
clypeus est sperantibus in se.
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.
6 Ne addas quidquam verbis illius,
et arguaris, inveniarisque mendax.
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.
7 Duo rogavi te :
ne deneges mihi antequam moriar :
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ;
mendicitatem et divitias ne dederis mihi :
tribue tantum victui meo necessaria,
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum,
et dicam : Quis est Dominus ?
aut egestate compulsus, furer,
et perjurem nomen Dei mei.
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.
10 Ne accuses servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et corruas.
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.
11 Generatio quæ patri suo maledicit,
et quæ matri suæ non benedicit ;
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,
12 generatio quæ sibi munda videtur,
et tamen non est lota a sordibus suis ;
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.
13 generatio cujus excelsi sunt oculi,
et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!
14 generatio quæ pro dentibus gladios habet,
et commandit molaribus suis,
ut comedat inopes de terra,
et pauperes ex hominibus.
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ,
dicentes : Affer, affer.
Tria sunt insaturabilia,
et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».
16 Infernus, et os vulvæ,
et terra quæ non satiatur aqua :
ignis vero numquam dicit : Sufficit.
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».
17 Oculum qui subsannat patrem,
et qui despicit partum matris suæ,
effodiant eum corvi de torrentibus,
et comedant eum filii aquilæ !
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.
18 Tria sunt difficilia mihi,
et quartum penitus ignoro :
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:
19 viam aquilæ in cælo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari,
et viam viri in adolescentia.
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.
20 Talis est et via mulieris adulteræ,
quæ comedit, et tergens os suum
dicit : Non sum operata malum.
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».
21 Per tria movetur terra,
et quartum non potest sustinere :
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:
22 per servum, cum regnaverit ;
per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,
23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ;
et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.
24 Quatuor sunt minima terræ,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:
25 formicæ, populus infirmus,
qui præparat in messe cibum sibi ;
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;
26 lepusculus, plebs invalida,
qui collocat in petra cubile suum ;
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;
27 regem locusta non habet,
et egreditur universa per turmas suas ;
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;
28 stellio manibus nititur,
et moratur in ædibus regis.
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.
29 Tria sunt quæ bene gradiuntur,
et quartum quod incedit feliciter :
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:
30 leo, fortissimus bestiarum,
ad nullius pavebit occursum ;
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;
31 gallus succinctus lumbos ;
et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ;
si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ;
et qui vehementer emungit elicit sanguinem ;
et qui provocat iras producit discordias.
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.