Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 2


font
VULGATAJERUSALEM
1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.
3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir.
4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda.
5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul.5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul.
6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout.
7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème.
8 Filii Ethan : Azarias.8 Fils d'Etân: Azarya.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda,
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième,
14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième,
15 sextum Asom, septimum David.15 Oçem le sixième, David le septième.
16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois.
17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub.
22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad.
23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa.
25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya.
26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam.
27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer.
28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils.
31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï.
32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils.
33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha,
35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad,
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed,
38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya,
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa,
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama.
42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï.
45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz.
47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim,
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites,
53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab.