Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 2


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Filii autem Israël : Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, et Zabulon,1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, et Aser.
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.
3 Filii Juda : Her, Onan, et Sela : hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Juda malus coram Domino, et occidit eum.3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.
4 Thamar autem nurus ejus peperit ei Phares et Zara : omnes ergo filii Juda, quinque.4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.
5 Filii autem Phares : Hesron et Hamul.5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.
6 Filii quoque Zaræ : Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.
7 Filii Charmi : Achar, qui turbavit Israël, et peccavit in furto anathematis.7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.
8 Filii Ethan : Azarias.8 Fils d’Étan: Azarias.
9 Filii autem Hesron qui nati sunt ei : Jerameel, et Ram, et Calubi.9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.
10 Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Juda.10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
11 Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.
12 Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.
13 Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,
14 quartum Nathanaël, quintum Raddai,14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 sextum Asom, septimum David.15 Ossem, le sixième, David, le septième.
16 Quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail. Filii Sarviæ : Abisai, Joab, et Asaël, tres.16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.
17 Abigail autem genuit Amasa, cujus pater fuit Jether Ismahelites.17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.
18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.
19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.
20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.
22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.
23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.
24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.
25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;
26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.
27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.
28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.
29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.
30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.
31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.
32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.
33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.
34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha
35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.
36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,
37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,
38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,
39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,
40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,
41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.
42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.
43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.
44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.
45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.
46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.
47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.
48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.
49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.
50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,
51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.
52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,
53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.
54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,
55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.