Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, | 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. | 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 et Aduram, et Uzal, et Decla, | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 et Ebal, et Abimaël, Saba, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. | 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |