Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.