Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge. |
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. | 2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras. |
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. | 3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma. |
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. | 4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. |
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations. |
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. | 6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan. |
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. | 7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, | 8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. | 9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.” |
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. | 10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar. |
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. | 11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala |
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. | 12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville). |
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, | 13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou, |
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. | 14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, | 15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth, |
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, | 16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, |
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, | 17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, |
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. | 18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. | 19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. | 20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. | 21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet. |
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. | 22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram. |
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. | 23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach. |
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. | 24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber. |
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. | 25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan. |
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, | 26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, |
27 et Aduram, et Uzal, et Decla, | 27 Adoram, Ouzal, Dikla, |
28 et Ebal, et Abimaël, Saba, | 28 Obal, Abimaël, Chéba, |
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. | 29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan. |
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. | 31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations. |
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge. |