Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,27 Hadoram, Uzal, Diclá,
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,28 Obal, Abimael, Sebá,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.