Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
VULGATADIODATI
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 et Ebal, et Abimaël, Saba,28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio