Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giudici 10


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Post Abimelech surrexit dux ad salvandum Israel Thola fi lius Phua filii Dodo, vir de Issachar, qui habitavit in Samir montis Ephraim.1 Après Abimélek, Tola, fils de Poua, fils de Dodo, se leva pour délivrer Israël. Il était de la tribu d’Issacar et il habitait Chamir, dans la montagne d’Éphraïm.
2 Et iudicavit Israel viginti et tribus annis mortuusque ac sepultus est in Samir.
2 Il jugea Israël pendant 23 ans, puis il mourut et on l’enterra à Chamir.
3 Huic successit Iair Galaadites, qui iudicavit Israel per viginti et duos annos3 Après lui, se leva Yaïr de Galaad. Il jugea Israël pendant 22 ans.
4 habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum, et ipsis erant triginta civitates, quae appellatae sunt Havoth Iair (id est villae Iair) usque in praesentem diem, in terra Galaad.4 Il avait 30 fils qui montaient 30 ânons, et il possédait 30 villes qu’on appelle encore aujourd’hui les Douars-de-Yaïr, au pays de Galaad.
5 Mortuusque est Iair ac sepultus in Camon.
5 Quand Yaïr mourut, on l’enterra à Kamon.
6 Filii autem Israel peccatis veteribus iungentes nova fecerunt malum in conspectu Domini et servierunt Baalim et Astharoth et diis Syriae ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthim; dimiseruntque Dominum et non colebant eum.6 Les Israélites firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahvé. Ils servirent les Baals et les Astartés, ainsi que les dieux d’Aram, de Sidon, de Moab, des Ammonites et des Philistins. Ils abandonnèrent Yahvé et ne le servirent plus.
7 Contra quos iratus tradidit eos in manu Philisthim et filiorum Ammon.7 C’est pourquoi la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël, il le livra aux mains des Philistins et des Ammonites.
8 Afflictique sunt et vehementer oppressi per annos decem et octo omnes filii Israel, qui habitabant trans Iordanem in terra Amorraei in Galaad;8 Dès cette année-là ils écrasèrent et maltraitèrent tous les Israélites qui habitaient au-delà du Jourdain, dans le pays amorite, en Galaad, et cela dura 18 ans.
9 in tantum ut filii Ammon Iordanem transirent ad pugnandum etiam contra Iudam et Beniamin et domum Ephraim; afflictusque est Israel nimis.
9 Les Ammonites passèrent même le Jourdain pour combattre contre Juda, Benjamin et la maison d’Éphraïm: Israël était dans une très grande détresse.
10 Et clamantes filii Israel ad Dominum dixerunt: “ Peccavimus tibi, quia dereliquimus Deum nostrum et servivimus Baalim ”.
10 Les Israélites crièrent donc vers Yahvé: “Nous avons péché contre toi, lui dirent-ils, nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.”
11 Quibus locutus est Dominus: “ Numquid non Aegyptii et Amorraei filiique Ammon et Philisthim,11 Yahvé répondit aux Israélites: “Quand vous avez été opprimés par les Égyptiens, les Amorites, les Ammonites, les Philistins,
12 Sidonii quoque et Amalec et Madian oppresserunt vos, et clamastis ad me, et erui vos de manu eorum?12 les Sidoniens, les Amalécites ou les Madianites, et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas délivré de leurs mains?
13 Et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos; idcirco non addam ut ultra vos liberem.13 Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez servi d’autres dieux, c’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
14 Ite et invocate deos, quos elegistis: ipsi vos liberent in tempore angustiae! ”.14 Allez maintenant crier vers les dieux que vous avez choisis, qu’ils vous délivrent quand les choses vont mal pour vous!”
15 Dixeruntque filii Israel ad Dominum: “Peccavimus; redde tu nobis, quidquid tibi placet, tantum nunc libera nos ”.15 Les Israélites dirent à Yahvé: “Nous avons péché, traite-nous comme il te semblera bon, mais au moins délivre-nous en ce jour.”
16 Quae dicentes omnia de finibus suis alienorum deorum idola proiecerunt et servierunt Domino, qui doluit super miseriis Israel.
16 Ils firent disparaître de chez eux les dieux étrangers et ils servirent Yahvé. Alors Yahvé ne supporta pas davantage la souffrance d’Israël.
17 Itaque filii Ammon convocati in Galaad fixere tentoria; contra quos congregati filii Israel in Maspha castrametati sunt.17 Les Ammonites se rassemblèrent et installèrent leur camp en Galaad. Les Israélites se rassemblèrent aussi, et ils installèrent leur camp à Mispa.
18 Dixeruntque populus, principes Galaad, singuli ad proximos suos: “ Qui primus contra filios Ammon coeperit dimicare, erit dux omnium habitatorum Galaad ”.
18 Le peuple et les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres: “Quel est l’homme qui engagera le combat contre les Ammonites? On le placera à la tête de tous les habitants de Galaad.”